Коли потрібно нотаріально засвідчувати перекладені документи
Підпишіться на Telegram-канал Головбух Бюджет. Новини! Тримаємо руку на пульсі усіх змін без паніки та зайвої води
Як ідеально завершити 2025 рік: покроковий план
Засвідчити переклад документу може як державний, так і приватний нотаріус. Але зробити це він може якщо знає відповідні мови. В іншому випадку переклад робить перекладач, а нотаріус засвідчує його підпис. Перекладач повинен надати документи, що підтверджують особу та кваліфікацію.
Переклад має бути зроблений з усього тексту документа, що перекладається, і закінчуватися підписами.
Під текстами оригіналу та перекладу вміщується підпис перекладача у разі здійснення ним перекладу.
Посвідчувальний напис викладається під текстами документа і перекладу з нього.
Переклад розміщується поруч з оригіналом на одній сторінці або на окремому аркуші, прошнурованому та скріпленому печаткою нотаріуса.
Важливо: засвідчення перекладу вважається окремою нотаріальною дією. А за кордоном цю процедуру можна здійснити у консульських установах України.
За матеріалами Урядового порталу
